Стала убирать кукол и собачек повыше. Подсовываю Лизке раскраски и книжки все чаще и чаще. Так же покупаю игрушки, типа "Барельеф" и "Фреска" - все, что нужно делать своими руками. Самое оно. Ребенок это обожает.
Книжки читаем по слогам пока что. Но зато с интересом. вчера взяла книгу, я выбрала ей рассказ, она его прочитала и потом мне рассказала, о чем там было.
Посему на Новый год ей куплена большая, яркая книга сказок. Самых хороших и красивых - про Дюймовочку, Золушку, Кота в сапогах и пр.
Аккуратности к одежде пока не могу научить. Учит Сашка:)) Если она во время еды заляпала кофточку, то он ей вручает мывло и тазик и она идет стирать то, что накапала:)) зато отлично моет посуду, развешивает мелое белье на сушиклу и вчера научилась пылесосить:)
Предновогодний ажиотаж делает свое дело - все что у меня есть в наличии - метут просто. Чулки по 5-6 пар сразу забирают, кофточки по 2, корсеты в налике даже не успевают побыть толком Что с людьми делает самый большой праздник в году?
Подготовка к празднику проходит довольно спокойно. Вчерась купили рубашку....цвета "рассветного неба" и галстук под нее. С моим нарядом она не вяжется категорически, но сложно найти размер Сашкин... Будем как-то "связываться" букетом цветов в тон:)
Для Лизаветы все куплено, к утренику ребенок упакован :)
Подарки купила, но еще не все. Решила все делать после 27-го, чтобы не складывать все яйца в одну корзину.
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах.
В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! примерное значение «Стань Свободным!»). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от Поноса!».
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает «не может двигаться».
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение «Туманный Дезодорант»). В Германии выяснилось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз».
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением "Пепси"» (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание «"Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «Кусай Воскового Головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во Рту».
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной».
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств»). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным».
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!».
Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы.
Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - «Никто не сосет так, как Electrolux»
Скачу по квартире с пылесосом, в колонках "Aqua - My Oh My"... и я все слова помню наизусть Из далеких 90-х всем большой привет:) Я скучаю по тому времени:)
Заказали и выкупили билеты на Балет "Щелкунчик" в Михайловском театре. Билетов не было вообще, последние 2 в партер забрали:)
Заказали номер в Гостинице, двухкомнатный Люкс тапм, где все впервые и случилось
Лимузин заказали, но пока не оплатили. С молодым фотографом побщались, приедет обговаривать маршрут:)
Ломаем голову по поводу ресторана, недалеко от Михайловского. Хотя есть вариант проехать в нашу любимую "21 версту", там танцы, вкуснотища и живая музыка....
Осталось понять, чем оплачивать:) И на что покупать Новогодние подарки:)))))
это Лоуренс «Ларри» Вачо́вски (род. 21 июня, 1965) и Эндрю «Энди» Вачо́вски (род. 29 декабря, 1967), известны как Братья Вачовски, американские режиссёры, продюсеры, и сценаристы, получившие известность после создания культовых фильмов «Связь» и трилогии «Матрица» англ. (The Matrix).
в комментариях интересненькое:)))) -------------->
Хочу полочку над кроватью. Все мои крема стоят на спинке кровати и падают периодически за кровать. Доставать муторно. А у меня дурацкая привычка - я мажусь кремами лежа в кровати. И лицо и руки и тело... И пото, если они стоят где-то в другом месте, тов сегда вразброс - что-то в ванной, что-то на комоде в коридоре, а что-то в комнате.... Хныыыык.
О работе Клиенты ломятся прямо с утра. Без звонка, без договоренности, хотя просила и предупреждала - примерка и покупка по записи.... И вот я лохматая и сонная все пытаюсь прийти в себя. Потому что ведь если приходят, то с группами поддержки. И им плевать, что ты спать лег в 5 утра, что у тебя горло болит и ты по утрам схаркиваешь комки в раковину
О планах Думаю, на какую елку вести дочку:) Кажется мне, что маловато будет ей детсадовского праздника. Решила отправить на утреник в Аничков дворец. Пойдем за билетами. Пусть развлечется.
О деньгах А в детском садике каждый день собирают и собирают бабло. Сначала по 900 рублей на подарки для детей, из них же по 300 на себя и по 100 на воду. Потом еще по полтиннику, так как не хватило на подарки детям. Потом по 450 на фото. Потом по 150 на театр, потом еще по 100 на клоунов... А я на абонемент в театр в начале года сдавала 1000 рублей. Потом опять на воду... Так каждый день кошельком и щелкаю в коридорчике. А еще подарки на НГ воспитателям от себя лично.
О друзьях Почти все Сашкины друзья обзавелись квартирами в ипотеку. Может это и кабала, зато свое. А мы вот пока в съемной живем. Но в этом есть плюс: я зато точно знаю что и как хочу поставить и сделать в том жилище, котрое у нас будет:) И каждую ночь, перед тем как заснуть, мысленно обставляю. нашу спальню:)))